用英语翻译“我在销售方面没有经验”这句话

龚寒梅 2019-10-14 21:37:00

推荐回答

建立、维护并发展酒店良好的媒体及公众品牌形象Establish,maintainanddevelopgoodmediaandbrandimageofthepublic.计划制定并执行酒店整体销售计划Planandimplementtheoverallsalesplanforthehotel.处理酒店公共关系危机事件Dealwiththecrisisofhotelpublicrelations我们要在与人相处时表现出诚挚,关爱和真正的品质Wewanttoshowasincere,caringandgenuinequalitywhengettingalongwithothers。
穆高超2019-10-14 22:36:15

提示您:回答为网友贡献,仅供参考。

其他回答

  • ,总体感觉这些句子很有哲理性,大都是通过一些不寻常的行为方式来解释道理,比较难,如果你对这些内容很感兴趣,也可以参考一下这本书:《IDEO的51张创新方法卡片》,据IDEO自己所述,每一张卡片都是一个他们内部使用的技巧和方法。有些句子可能理解的并不到位,现根据自己的理解翻译如下:身体风暴HOW:Setupascenarioandactoutroles.withorwithoutprops.focusingontheintuitiveresponsespromptedbythephysicalenactment.怎么做:建立一个情景,扮演其中的角色,有没有道具都无所谓,只要凭直觉来就行。WHY:Thismethodhelpstoquicklygenerateandtestmanycontext-andbehavior-basedconcepts.为何这么做:这能帮助我们迅速的生成和测试很多与基于环境和行为的观点。
    黄石全2019-10-14 22:18:18
  • 你们需要一位销售经理吗?英文:Youneedasalesmanager?或者:Doyouneedasalesmanager。
    龙子鹏2019-10-14 22:01:49

相关问答

中英文简历在结构和表达的内容上是基本相同的,但是,英文简历不能对中文简历简单照搬,仅仅做好翻译工作是不够的。英文简历应该符合英语国家人的习惯,英文简历的侧重点在于Keywords和ActionWords,它们最能表现你的素质。中文简历翻译成英文简历的原则:英文简历的要素:一份完整的英文简历一般由个人信息。2、描述工作经历时使用一般过去时,同时,要尽量少用完整的句子,不用I或者My开头的句子,多使用动词或名词结构来描述经历。如:Mydutiesweretocompose,reviseandproofreadcorporatecommunicationsandmarketingmaterials.这句话在简历中应该改为动词结构:Composed,revisedandproofreadcorporatecommunicationsandmarketingmaterials.同时要注意表达结构的一致。3、描述自己的成就时应该用具体的数字表述清楚,尽量避免用many、much等较为含糊的说法。️教育背景教育背景信息也要采用“倒叙”,最近的学历信息要放在最前面。教育经历一般只写本科及以上的经历。在教育背景信息中可以列出GPA、奖学金、发表的论文以及其他学术成就。英文简历的应用正成为一种逐渐兴起的趋势,同时也成为应聘者求职的重要筹码。虽然一份精美的英文简历会为求职者赢得更多的就业机会,但是某些求职者因为英语应用能力有限,在简历中出现语法错误、单词误写、意思表达不全等问题,反而向招聘方暴露了自己的缺陷,从而让自己错失良机。针对此种情况,蜜桔求职推出代写英文简历服务,为求职者制作出精美专业又具有极高实用价值的英文简历。千万不要小看英文简历,它也许会改写你的人生,让你走向更高平台。
1.题主首先我告诉你一个情况:任何行业不学到顶尖都一样,收入不高都是底层。因为:中国不缺人。2.然后我想说的是,翻译有个优势:可以跳行业,而其他专门行业的人一旦行业不行就很难活下去。财务也有这个特点。3.除了纯研发部门或者研发类行业外,其他的都不算什么专业,所以企业最重要的还是业务。但是业务很虚,所以题主自己考虑下。4.研发专业占比非常低下,而且千人中出一个赚钱的就不错了,其他的也是默默无闻。5.翻译行业没有专门做翻译的,这种人很少,除非你到后期了。6.请不要以为翻译口译行业是青春饭、掉头发、赚的多,真不好意思,实际的口译行业不是青春饭,需要很长的经验,四五十岁的人占主流,掉头发也不至于,至于赚钱多真不多,绝大部分的翻译收入都在一个月6000-12000,但是你知道吗,这种底层翻译收入尚可,而且和财务很像不会失业。口译也是不是你想的那么赚钱,而且口译市场参差不齐,月入2万的也有,月入10万的也有。7.翻译行业是你的主业的话,你要把它当做平台,这个任何行业都适用。但是市场上的企业老板有将近30%是认为你翻译、财务等都是和业务无关,他们肯定要压榨非业务人员,甚至研发都想压,所以谈专业的不是不了解市场就是刚毕业的人。8.请不要盲目考证,经验项目最重要,而且HR一见面,你一张嘴的头10分钟、甚至2分钟就知道你的水平了。9.翻译行业目前情况是标准很严苛明确,但是市场很不正规。与其说只有尖端翻译能赚的到钱,不如说只有尖端市场比较正规。但是,你知道吗,哪个行业没有乱像?我感觉现在翻译行业的乱像是最少的,因为你会就是会不会就是不会。有人会说我财务没有乱象,那我想说财务是不是在做假账?避税?不然老板我要你干啥?大企业可能会真请你审账但是呢真的就是财务?金融行业也是乱象很多,有高有低,低的就是拉钱贷款,高的没出身没人你想进?所以总的来说,翻译行业还是比较健康的。另外吐槽下知乎,为何把原来的问题定向到这个问题,英文翻译前景何在?现在翻译有专门就一门的?只有做英文的?这说明什么,这里业内的人还是太少了。连知乎的管理员都不懂这个,实在无法忍受现在对翻译行业的不了解了。最后说一句,任何行业都很难规划职业,而翻译行业也是非常难以规划职业的,翻译行业规划好了你很舒服、方便、比任何人都好就业,规划不好你就会死透底。那些想靠翻译赚大钱的可以干别的了,因为它和普通行业差不多,除非你做业务否则赚大钱就是个梦想。至于说机器翻译能代替人工翻译的,请好好动动脑子吧,我不想再回答一次这种问题。这种人都是不懂行的。不过也有说两极分化严重的,这个实际上翻译行业也好其他行业也好都是两极分化严重,原因就是人太多了。干的人实在太多了,目前来讲我们业内还没有看到两级分化严重的苗头,相反最近的翻译行业不但没有两极分化,反而是都往中间靠拢。一来,高端人群不再神秘,二来低端人群被逼迫的融入行业做复合翻译了。